I'm just really, really tired. I'm gonna take a nap. ฉันแค่เหนื่อยมาก ฉันจะไปนอนพักแป๊บนึง Sex and the City 2 (2010) But I'm gonna go upstairs and take a nap. แต่ ผมจะขึ้นไปข้างบน ไปนอนเล่น Static (2010) But she always makes us take a nap after lunch. แต่เธอมักจะทำให้เรางีบ หลังจากอาหารกลางวัน The Bishop Revival (2010) When I'm worn down, I take a nap. เมื่อฉันหมดพลัง ฉันคงต้องพักสักครู่ Rose (2010) Roll out of bed, eat a croissant, shop for two hours, take a nap in the Louvre, eat another croissant, shop for two hours. ตื่นขึ้นมา กินครัวซองต์ ช็อปปิ้งสัก 2 ชม. แอบงีบในลูฟร์ กินครัวซองต์ ช็อปอีก 2 ชม. The Perfect Storm (2010) I'm heading home to take a nap. ฉันกลับบ้านแล้วงีบสักหน่อย Beauty and the Beast (2010) You can take a nap in your thinking room. เชิญคุณไปงีบได้ในห้องนั่งคิดของคุณ Red Sky at Night (2010) I got her to take a nap today, no problem. ฉันยังทำให้เธอหลับตอนกลางวันได้ ไม่มีปัญหาอยู่แล้ว Dead Tooth (2010) I'll be fine after I take a nap, so you can go now. ฉันจะรู้สึกดีเมื่อได้งีบ, ดังนั้นช่วยออกไปเดี๋ยวนี้ Episode #1.
6 ต. ค. 2019 เวลา 15:33 • ครอบครัว & เด็ก นอนกันรึยังคะ ครูเยลล์เพิ่งเสร็จจากการอาบน้ำให้ลูกค่ะ คืนนี้เลยขอเขียน content เกี่ยวกับการอาบน้ำเป็นภาษาอังกฤษ เอาไว้ใช้คุยกับลูกๆกันค่ะ คุณพ่อคุณแม่คะ กริยาที่มีความหมายว่าอาบน้ำ คือ take a shower = อาบน้ำแบบเป็นฝักบัวค่ะ take a bath = อาบน้ำแบบเป็นอ่างอาบน้ำ บางครั้งอาจเคยได้ยิน have a shower หรือ have a bath ไม่ต้องสงสัยนะคะ ใช้ได้เหมือนกันค่ะ ต่างกันที่ take a shower /bath - American English have a shower /bath - British English ครูเยลล์จะลองยกตัวอย่างประโยคนะคะ - Let's take a shower. (เล็ทซ เทค เกอะ เชาเออะ) ไปอาบน้ำกันดีกว่า - It's time to take a bath. (อิทซ ทามยฺ ทู เทค เกอะ บ๊าท) ได้เวลาอาบน้ำแล้วจ้า ซึ่งเมื่อเวลาอาบน้ำ ก็จะต้องมีการขัด ถูขี้ไคล ถูกต้องไหมคะ ซึ่งเราสามารถใช้กริยา rub off ที่แปลว่า ถูให้ออก ขัดให้หลุด และถ้าเราจะบอกลูกว่า ถูขี้ไคลที่ตรงนั้นตรงนี้ ตามส่วนต่างๆของร่างกาย เราสามารถพูดว่า Rub off the scurf on your neck. (รับ ออฟ เดอะ ซเกิรฟ ออน ยัวร เน็ค) ขัดขี้ไคลตรงคอหนูด้วยนะจ๊ะ ส่วนการถูสบู่ เราใช้กริยา soap ค่ะ เพราะ soap นอกจากจะเป็นคำนามที่แปลว่าสบู่แล้ว ยังสามารถใช้เป็นคำกริยาที่แปลว่า ถูสบู่, ฟอกสบู่ได้อีกด้วยจ้า - Soap your body thoroughly.
พอหน้าหนาวทีไร มันก็จะนึกถึงช่วงเวลานั้นทุกที. 🅾 ความรู้สึก แคปชั่นความสุข ไม่มีอะไรดีอยู่ในหัว มีแต่ความคิดชั่วๆเท่านั้นแหละ😉 -เรื่องบางเรื่องเราก็ควรถอย เพื่อรักษาสิ่งดีๆที่เหลืออยู่.
doze repose (vi, vt) วางลง, ตั้งอยู่, สงบอยู่, พักผ่อน
English Tip Daily By Kru P' M "ดึกแล้ว... ไปนอนกัน" พูดว่าไรนะระหว่าง... [A] Let's go to bed. [B] Let's go to the bed. เอ้า! เลือกคับ! 2 ข้อนี้ เกือบเหมือนกัน แต่เติม 'the' ตัวเดียว meaning เปลี่ยนโลกไปเลยครับ Let's go to bed - ไปนอนกัน ง่วงๆ Let's go to the bed - ไปเตียงกัน / ขึ้นเตียงกัน พูดแบบนี้มันมี specific purpose ครับ เป็นการชวนที่ไม่ได้ให้ไปนอน... ชวนกันไปกินหนม ทำการบ้าน นอนเล่นไรงี้ (บนเตียง) แหน่ะ!!! คิดไรอ่ะ! หื่นกันใหญ่ ฮ่าๆๆๆ อันตรายนะครับ ดังนั้นเลือกใช้ให้ดี อย่าเผลอเติม the ไปล่ะ เดี๋ยวจะไม่ได้ไปนอนนะ แล้วจะหาว่าครูไม่เตือน 55555555 ฝากเพจด้วยนะครับ
Kids Stories: Pinocchio – นิทานภาษาอังกฤษพร้อมคำแปลไทย เรื่อง พินอคคิโอ There is an old man named Geppetto. He has no son and is alone. One day, he makes a puppet from wood. Then surprisingly, the puppet starts moving. "Your name is Pinocchio. You will be my good son. And you must go to school. Will you promise me? " "Yes, I will. I will be a good boy and go to school. " ยังมีชายชราผู้หนึ่งชื่อว่า เจพแพทโท เขาไม่มีลูกชายและอยู่ตัวคนเดียว วันหนึ่ง เขาก็ได้สร้างหุ่นกระบอกที่ทำจากไม้ขึ้นมา 1 ตัว แล้วก็น่าประหลาดที่เจ้าหุ่นกระบอกนั่นเริ่มขยับตัวเอง "ชื่อของเธอคือ พินอคคิโอ นะ เธอจะต้องเป็นลูกชายที่ดีของฉัน และจะต้องไปโรงเรียนด้วยนะ จะสัญญากับฉันได้ไหม" "ครับ ผมสัญญา ผมจะเป็นเด็กดีและจะไปโรงเรียน" On the way to school, Pinocchio hears someone call out. "The funniest puppet show! Hurry up! The show will be starting soon. " At that moment, Pinocchio forgets his promise to Geppetto. Pinocchio exchanges his books for a ticket and runs to the puppet show. During the show, the puppets call Pinocchio.